Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 25:36
BLV
36.
וַתָּבֹא H935 אֲבִיגַיִל H26 ׀ אֶל H413 ־ נָבָל H5037 וְהִנֵּה H2009 ־ לוֹ מִשְׁתֶּה H4960 בְּבֵיתוֹ H1004 כְּמִשְׁתֵּה H4960 הַמֶּלֶךְ H4428 וְלֵב H3820 נָבָל H5037 טוֹב H2896 עָלָיו H5921 וְהוּא H1931 שִׁכֹּר H7910 עַד H5704 ־ מְאֹד H3966 וְלֹֽא H3808 ־ הִגִּידָה H5046 לּוֹ דָּבָר H1697 קָטֹן H6996 וְגָדוֹל H1419 עַד H5704 ־ אוֹר H216 הַבֹּֽקֶר H1242 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
36. και G2532 CONJ παρεγενηθη G3854 V-API-3S αβιγαια N-PRI προς G4314 PREP ναβαλ N-PRI και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αυτω G846 D-DSM ποτος G4224 N-NSM εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM αυτου G846 D-GSM ως G3739 CONJ ποτος G4224 N-NSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF ναβαλ N-PRI αγαθη G18 A-NSF επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM μεθυων G3184 V-PAPNS εως G2193 PREP σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV απηγγειλεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ρημα G4487 N-ASN μικρον G3398 A-ASN η G2228 CONJ μεγα G3173 A-ASN εως G2193 PREP φωτος G5457 N-GSN του G3588 T-GSN πρωι G4404 ADV



KJV
36. And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart [was] merry within him, for he [was] very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.

KJVP
36. And Abigail H26 came H935 to H413 Nabal; H5037 and, behold, H2009 he held a feast H4960 in his house, H1004 like the feast H4960 of a king; H4428 and Nabal's H5037 heart H3820 [was] merry H2896 within H5921 him , for he H1931 [was] very H5704 H3966 drunken: H7910 wherefore she told H5046 him nothing H3808 H1697 , less H6996 or more, H1419 until H5704 the morning H1242 light. H216

YLT
36. And Abigail cometh in unto Nabal, and lo, he hath a banquet in his house, like a banquet of the king, and the heart of Nabal [is] glad within him, and he [is] drunk unto excess, and she hath not declared to him anything, less or more, till the light of the morning.

ASV
36. And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabals heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.

WEB
36. Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal\'s heart was merry within him, for he was very drunken: therefore she told him nothing, less or more, until the morning light.

ESV
36. And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.

RV
36. And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal-s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.

RSV
36. And Abigail came to Nabal; and, lo, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.

NLT
36. When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn't tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.

NET
36. When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time and was very intoxicated. She told him absolutely nothing until morning's light.

ERVEN
36. Abigail went back to Nabal. Nabal was in the house. He had been eating like a king, and he was drunk and feeling good. So Abigail told Nabal nothing until the next morning.



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 25:36

  • וַתָּבֹא H935 אֲבִיגַיִל H26 ׀ אֶל H413 ־ נָבָל H5037 וְהִנֵּה H2009 ־ לוֹ מִשְׁתֶּה H4960 בְּבֵיתוֹ H1004 כְּמִשְׁתֵּה H4960 הַמֶּלֶךְ H4428 וְלֵב H3820 נָבָל H5037 טוֹב H2896 עָלָיו H5921 וְהוּא H1931 שִׁכֹּר H7910 עַד H5704 ־ מְאֹד H3966 וְלֹֽא H3808 ־ הִגִּידָה H5046 לּוֹ דָּבָר H1697 קָטֹן H6996 וְגָדוֹל H1419 עַד H5704 ־ אוֹר H216 הַבֹּֽקֶר H1242 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ παρεγενηθη G3854 V-API-3S αβιγαια N-PRI προς G4314 PREP ναβαλ N-PRI και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αυτω G846 D-DSM ποτος G4224 N-NSM εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM αυτου G846 D-GSM ως G3739 CONJ ποτος G4224 N-NSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF ναβαλ N-PRI αγαθη G18 A-NSF επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM μεθυων G3184 V-PAPNS εως G2193 PREP σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV απηγγειλεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ρημα G4487 N-ASN μικρον G3398 A-ASN η G2228 CONJ μεγα G3173 A-ASN εως G2193 PREP φωτος G5457 N-GSN του G3588 T-GSN πρωι G4404 ADV
  • KJV

    And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • KJVP

    And Abigail H26 came H935 to H413 Nabal; H5037 and, behold, H2009 he held a feast H4960 in his house, H1004 like the feast H4960 of a king; H4428 and Nabal's H5037 heart H3820 was merry H2896 within H5921 him , for he H1931 was very H5704 H3966 drunken: H7910 wherefore she told H5046 him nothing H3808 H1697 , less H6996 or more, H1419 until H5704 the morning H1242 light. H216
  • YLT

    And Abigail cometh in unto Nabal, and lo, he hath a banquet in his house, like a banquet of the king, and the heart of Nabal is glad within him, and he is drunk unto excess, and she hath not declared to him anything, less or more, till the light of the morning.
  • ASV

    And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabals heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • WEB

    Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal\'s heart was merry within him, for he was very drunken: therefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • ESV

    And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
  • RV

    And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal-s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • RSV

    And Abigail came to Nabal; and, lo, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.
  • NLT

    When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn't tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
  • NET

    When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time and was very intoxicated. She told him absolutely nothing until morning's light.
  • ERVEN

    Abigail went back to Nabal. Nabal was in the house. He had been eating like a king, and he was drunk and feeling good. So Abigail told Nabal nothing until the next morning.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References